Freester

 Забыли пароль?
 Регистрация
Поиск
Просмотры: 1357|Ответы: 0

Там, в Ксанаду, где Кубла-хан

[Скопировать ссылку]

13

Темы

26

Сообщения

2302

Баллы

Супер модератор

Пишу фигню, зато много

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

Баллы
2302

Герой порталаВетеран форума

Опубликовано 19.7.2022 14:35:32 | Показать все сообщения |Режим чтения
Отредактировано: NikaSmir в 19.7.2022 14:40  

Там, в Ксанаду, где Кубла-хан царил среди земных услад,

где Альф, священный водопад, в пещере мрачной наугад

искал подземный океан,

где тайны благостной земли бессонно башни стерегли,

за крепостной стеной сады легко взбегали на холмы  навстречу радостным ручьям,  

в шатрах зелёной полутьмы любовь дарила смысл речам.

Там дух надеждами  взлетал, в мир возвращал мечты каприз

как чудо, редкий механизм, под купол солнца в храм из льда.  

(Сэмюэль Тэйлор Кольридж " Видение во сне").

Единственный найденный в интернете источник: https://vk.com/wall211097455?w=wall211097455_11%2Fall

Переводов этой поэмы много, как и переводов Властелина Колец. Но ЭТОТ - самый лучший, имхо - где он полностью? Кто его автор? Почему та серия "Театра Рэя Брэдбери", которая впервые была показана с этим переводом, теперь находится в интернете с совершенно другой озвучкой, и стихи там в переводе Бальмонта (или в каком-то другом)?

Серия называется "О чудо, редкий механизм". В новом переводе она потеряла всё своё очарование((


КАК НАЙТИ ПРОДУ: вкладка Творчество - В процессе - Подробнее - и выбирать там)
Чтобы ответить, вам надо авторизироваться в системе Вход | Регистрация

Правила начислений

Архив|Мобильная версия|Черный список|Freester

GMT+3, 9.7.2026 23:42 , Processed in 0.011688 second(s), 21 queries .

Форум версии 3.4.6

© 2022 freester.ru

Быстрый ответ Вернуться к началу Назад к списку